http://ogajo.wordpress.com/2006/06/12/vocesices/
O vocábulo [você] tem a sua origem por volta séculos XVI, XVII, época em que a língua portuguesa se consolidou e tomou as formas que tem hoje (especialmente ao nível da fonética e do léxico), como abreviação da forma [vossa mercê], usada no tratamento à nobreza, clero e demais alimárias que mandam (ou pelo menos tentam) no pessoal.
Ora, esta forma de tratamento quando cristaliza, ou seja, quando se institucionaliza, começa a sofrer os efeitos de erosão que resultam do princípio da economia linguística, formulado, salvo erro, por Jakobson. Que quer isto dizer no caso do [vossa mercê]? As pessoas ao usarem a língua, como em qualquer outra coisa, tendem a ir sempre pelo caminho que pensam ser o mais fácil e o mais curto e, quando essas mesmas pessoas não sabem escrever nem ler, o discernimento da composição sintáctica e morfológica de uma expressão já cristalizada pode ser difícil. Assim aconteceu o [vossa mercê] veio dar em [vocemecê] (que ainda conta com alguma frequência de utilização por idosos em zonas rurais de Portugal), em [vosmecê] (expressão ainda utilizada com alguma frequência nas zonas rurais do Brasil) e finalmente em [você]. A utilização da expressão [você], neste momento, é generalizada na língua portuguesa, ainda que a diferntes níveis:
1) em Portugal:
a) usada como forma de tratamento da segunda pessoa do singular, em substituição do pronome [tu] e respectiva conjugação verbal, em relação a desconhecidos, pessoas mais velhas e superiores hierárquicos (seja lá isso o que for), se bem que as elites institucionalizaram que o uso da expressão [você] deve ser evitado por deselegância (!!!), preferindo o uso simples da forma verbal na terceira pessoa, ou o uso da forma [senhor];
b) o seu plural [vocês] usada como forma de tratamento da segunda pessoa do plural, em substituição do pronome [vós] e respectiva conjugação verbal, especialmente a sul do Mondego.
c) usada por algumas elites portuguesas como forma de tratamento da segunda pessoa do singular, em substituição do pronome [tu] e respectiva conjugação verbal, em relação a familiares e amigos, reservando o tratamento com a forma [tu] e respectiva conjugação verbal para o tratamento de pessoas, supostamente inferiores hierarquicamente (o inverso da alínea a) - agora também está na moda as elites comerem migas com carapaus e as não-elites comerem costeleta de novilho engordada com hormonas (antes era ao contrário)).
2) Brasil: quer o seu singular [você], quer o seu plural [vocês] são usados como forma de tratamento da segunda pessoa, quer singular, quer plural, de modo geral. É generalizada a abreviação estas expressões, na oralidade para /cê/ e /cês/. As formas [tu] e [vós] é muito pouco usada e, mesmo assim, conjugada com a terceira pessoa (ex: tu vai); excepção: as representações de peças, séries e filmes históricos ou que se baseiam em textos clássicos da língua portuguesa (também os há com origem no Brasil).
Nota 1): a língua portuguesa sofreu, no Brasil, uma simplificação que passou pela redução do número de pessoas verbais: das seis (1) do português europeu antigo e moderno a norte do Mondego passaram a quatro (2) (assim como no português europeu a sul do Mondego passaram a cinco (3), situação que é análoga com a que se passou com o inglês: o [thou] (tu) de Shakespeare foi completamente substituído por [you] (vós/tu) e denota a tal economia linguística de que falei há pouco.
(1) eu sou, tu és, ele/ela é, nós somos, vós sois, eles/elas são.
(2) eu sou, você é, ele/ela é, nós somos, vocês são, eles/elas são.
(3) eu sou, tu és, ele/ela é, nós somos, vocês são, eles/elas são.
Nota 2): Os emigrantes e estudantes brasileiros em Portugal tem alguma dificuldade em conjugar os pronomes [tu] e [vós] com a segunda pessoa verbal.
3) África: usada como forma de tratamento da segunda pessoa do singular, em substituição do pronome [tu] e respectiva conjugação verbal de um modo mais ou menos generalizado, isto apesar de os falantes de português destes países não terem, normalmente, qualquer dificuldade em conjugar o pronome [tu] com a segunda pessoa verbal. No plural o uso da forma [vocês] é generalizado.
Uma nota pessoal: quando vim da Alemanha com 5 anos, os meus pais ensinaram-me que deveria tratar os mais velhos por [você], uma vez que não gostavam de “passar vergonha”; obrigaram-ne mesmo a que passasse a tratá-los por [você] para que me habituasse.
Uma nota política: no pós-25 de Abril houve uma prática social que consistia no tratamento por [tu] a quem quer que fosse, seguindo o espírito igualitário das várias doutrinas socialistas que dominavam a opinião na altura.
Duas notas políticas, sociais e etimológicas e semânticas: dada a origem das expressões [vossa mercê/você] e [senior/senhor], a primeira com sentido subalternizante directo (estou à vossa mercê, senhor), a segunda que em latim significava “o mais velho”, evoluiu semânticamente para terratenente (proprietário de terras) em português arcaico (conde de Alfarrobeira e senhor de todalas terras do seu termo (podem ler-se muitos documentos redigidos de uma forma semelhante a esta na Torre do Tombo)), evoluindo para português actual com o sentido de pessoa desconhecida.
Como acredito na igualdade de todos os homens, parece-me redutor e subalternizante colocar-me “à mercê” de alguém, ou tratar alguém como se fosse o proprietário da terra onde vivo, ou mesmo proprietário da minha “alma”, como se diria na Idade Média (contudo como falante do português de Portugal do século XXI, utilizo as convenções impostas pela sociedade portuguesa, não lhes atribuindo as cargas etimológico-semânticas que influenciam o seu sentido).
Nota universal: o galego-português, dada a sua importância como língua universal, falada como idioma oficial em 8 países e 2 territórios em 5 continentes, é um factor de união entre povos e culturas. Como há outro princípio linguístico que revela que a língua é fluida e dinâmica, e não estática, deve ser promovido o intercâmbio entre os falantes da mesma língua, para que as variedades faladas em cada território não se afastem demasiado das outras, criando assim novas línguas (o que acabará por acontecer mais cedo ou mais tarde (digo eu, em pleno exercício de futurologia, por analogia com o latim).
Publicado por: Gaspar Solipa em março 29, 2007 09:54 AM

Questões de português e de comunicação
terça-feira, junho 05, 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Arquivo do blogue
-
▼
2007
(123)
-
▼
junho
(100)
- Evolução dos caracteres latinos
- Do Grego ao Cirílico
- Evolução dos Caracteres Hebraicos a partir do Fení...
- Evolução dos Caracteres Fenícios
- Do Fenício aos Caracteres Árabes
- Evolução dos Caracteres Gregos
- Evolução dos Caracteres Cuneiformes
- Do Sinaítico ao Fenício
- A evolução do alfabeto
- demais e de mais
- Quem inventou o signo e porque signo?
- Qual o nome das letras do alfabeto português?
- Sobre a palavra....palavra...? Falem sobre a palav...
- Quebrando paradigmas
- O que é gramática ?
- Qual é o melhor portugues falado no mundo?
- Vícios da linguagem "internauta" prejudicam a ling...
- Teclado "Microsoft": Ctrl+Alt+Del
- Teclado para adolescentes: Music + Porn
- Basta de imigração / Mais imigração!
- Meu avatar
- Oração nocturna
- As zonas erógenas do homem e da mulher
- Como você se vê e como os outros o vêem
- Você gosta mais de dar ou receber?
- Alguém aqui me tire uma dúvida, sobre a palavra an...
- Vc concorda com essa frase escrita na bandeira bra...
- Qual aquele site que voce é tipo um calendario mun...
- Português ?
- Você é / seria uma pessoa culta: mesmo não sabendo...
- "O mau português mata a maior idéia e a boa forma ...
- De onde vem a expressão: "do tempo do epa"?
- O que determina a variaçao liguistica?
- Quais outros países que foram descorbertos pelos p...
- Li isso, o príncipe dizendo ao rei: "As estrelas v...
- Qtas letras existem na Língua Portuguesa?
- Porque a Europa fica no meio do continente?
- Tenho que fazer um trabalho de sociologia sobre o ...
- Como ser melhor ser humano num mundo tão competitivo?
- Analise: "Não aponte as faltas alheias nem mesmo c...
- Você já teve algum professor que foi um castigo pr...
- QUAL a COMIDA QUE VC NUNCA EXPERIMENTARIA ???
- O que é para Você a CULTURA? Pode Você dar-lhe uma...
- Tens alguma recordação que é muito antiga e especi...
- O que é barganhar?
- O que é semiologia? Qual seu objetivo na publicidade?
- Como reagir em um campo minado?
- Porque ser Esquerda é sinonimo de humildade?
- Como a explicação religiosa, para a existência do ...
- Há diferença entre Español e Castellano ? Se há , ...
- Que é spleen, prosélitos, açotéias?
- O uso do você em Portugal
- O uso do "você"
- "Portugueses e brasileiros separados... pela Língu...
- Forum da língua portuguesa
- Ele é distraído, senão parvo.
- Ainda o « não fosse entornar-se »
- Bravo de Esmolfe
- Senão não
- Intuição linguística
- SENÃO e SE NÃO
- O importante é o sujeito
- Quem decide somos nós
- Campeonato Língua Portuguesa
- Migalhas é pão-3
- Migalhas é pão-2
- Migalhas é pão
- Por favor o que são códigos orais e códigos escritos?
- Qual é a palavra?
- Preciso localizar fabricante artesanal de enchidos...
- Qual a sua opinião sobre como organizar o ORÇAMENT...
- Vc já leu ou ouviu alguma coisa errada e achou que...
- Quero saber se chove dia 20 de Outubro.?
- Quais as influencias do pais do Congo no Brasil ho...
- Qual a diferença entre emprego delocutivo e empreg...
- Vc adota a FILOSOFIA do CAVALO na parada de 7 de s...
- O que é esparadrapo e chuchu em outras palavras?
- Qual é o plural de "L"?
- Quais são os componentes dos refrigerantes light q...
- De que maneira sua profissão causa orgulho em você?
- QUEM é o seu ( sua ) melhor cozinheira(o) ?
- Quem escreveu "O Brasileiro é um portugues à solta...
- Gostaria de saber as propriedades fisico quimicas ...
- Por que ocorreu a crise do sistema colonial?
- Você sabia: mudanças na língua portuguesa poderão ...
- Onde acho episodios para baixar naruto portugues?
- Relação entre palavras?
- Por que Deus coloca ou colocara suas crianças no i...
- Que é volens nolens, analepse, alhures,heteróclitas?
- Preciso de ajuda!!?
- Quem descobriu o Brasil, de verdade ?
- Como se manifesta a ideologia?
- Como se traduz a palavra patricinha para o espanho...
- Qual a diferença entre texto literário e não liter...
- O português teimoso...?
- De acordo com a Bíblia Sagrada, ás mulheres é perm...
- Preciso de saber como traduzir hieróglifos?
- Como até hoje em 2007 tem pessoas que não acredita...
- Quem acha que o caso da pequena maddie k desaparec...
- O português chamado "Alfacinha" nasceu no Porto, e...
-
▼
junho
(100)
2 comentários:
Eu discordo um pouco sobre o uso do pronome tu no Brasil. De fato, o você é mais utilizado e mais difundido, especialmente, por causa dos programas de TV que são das capitais dos estados de Rio de Janeiro e São Paulo, lugares onde o 'tu' é pouquíssimo usado. Agora, nas regiões Sul, Norte e Nordeste do Brasil, que concentram praticamente a metade da população do país, o 'tu' é muitíssimo mais utilizado inclusive, em alguns lugares com a conjugação correta da segunda pessoa e não da terceira como é mais comum no Brasil.
Eu tenho certeza q já ouvi umas frases do tipo "E agora eu vos declaro marido e mulher" ou "Senhoras e senhores, eu vos apresento..." Pode ser só impressão. Também é comum usar pronomes de tratamento como Vossa Majestade e Vossa Excelência. Esse tipo de expressão e o próprio pronome possessivo vosso não soam arcaicos, ao contrário do pronome pessoal vós em si. Isso pq eu moro em Nova Friburgo, cidade do estado do Rio de Janeiro, onde o você é predominante mas é muito comum ouvir um "tu" ou um "contigo", embora a conjugação seja sempre na terceira pessoa por aqui.
Enviar um comentário